mercredi 28 octobre 2015

Page 2

ਗਾਵੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਹਾਦਰਾ ਹਦੂਰਿ ॥

gāvē ko, vekhē hādrā hadūr. 

D’autres, qu’on Le voit, présent en toute présence.

ਕਥਨਾ ਕਥੀ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥

kathnā kathī, na āvē toṭ.

Il ne manque pas de discours spirituels.

ਕਥਿ ਕਥਿ ਕਥੀ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥

kath kath kathī, koṭī koṭ koṭ.

Des millions et des millions ont parlé, ajoutant des discours à d’autres discours.

ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥

dedā de, lēde thak pāhe.

Le Donneur donne inlassablement ; ceux qui reçoivent en sont épuisés. 

ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥

jugā jugantar, khāhī khāhe.

De tous temps, tous sont nourris.

ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥

hukmī hukam, chalāe rāho.

Par le hukam, on avance sur le chemin.

ਨਾਨਕ ਵਿਗਸੈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੩॥

nānak, vigsē veparvāho. |3|

Ô Nānak ! Il s’épanouit dans la béatitude. |3|

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੁ ਨਾਇ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਪਾਰੁ ॥

sāchā sāhib, sāch nāe, bhākhiā bhāo apār. 

Vrai est le Seigneur, et vrai le Nām*. Chante-le avec un amour infini !

ਆਖਹਿ ਮੰਗਹਿ ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥

ākheh mangeh, deh deh dāt kare dātār. 

Ils demandent, ils supplient : « Donne-nous, donne-nous ! », et le Donneur donne.

ਫੇਰਿ ਕਿ ਅਗੈ ਰਖੀਐ ਜਿਤੁ ਦਿਸੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥

fer, ke agē rakhīē, jit disē darbār. 

Alors que puis-je offrir pour que Sa noble cour m’apparaisse ?

ਮੁਹੌ ਕਿ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲੀਐ ਜਿਤੁ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

muhō, ke bolaṇ bolīē, jit suṇ dhare piār. 

Quels mots dois-je prononcer et qu’à leur écoute, il me soit possible d’aimer ?

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ਵਡਿਆਈ ਵੀਚਾਰੁ ॥

amrit velā sach nāo, vaḍiāī vīchār. 

A l’heure de l’Amrit*, chante le vrai Nām et médite sa grandeur.

ਕਰਮੀ ਆਵੈ ਕਪੜਾ ਨਦਰੀ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥

karmī āvē kapṛā, nadrī mokh duār. 

Par la grâce du karma*, on reçoit un corps physique comme vêtement et l’on contemple les portes de la libération. 

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥

nānak, evē jāṇīē, sabh āpe sachiār. |4|

Ô Nānak, sache que le Soi en chacun est ultime vérité. |4|

ਥਾਪਿਆ ਨ ਜਾਇ ਕੀਤਾ ਨ ਹੋਇ ॥

thāpiā na jāe, kītā na hoe. 

Nul ne l’a institué, nul ne l’a créé,

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥

āpe āp, niranjan soe. 

Le Soi, en lui-même, est immaculé.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮਾਨੁ ॥

jin seviā, tin pāiā mān. 

Le servir est un grand privilège.

ਨਾਨਕ ਗਾਵੀਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥

nānak gāvīē, guṇī nidhān.

Ô Nānak ! Chante la louange du trésor de toutes les vertus.

ਗਾਵੀਐ ਸੁਣੀਐ ਮਨਿ ਰਖੀਐ ਭਾਉ ॥

gāvīē suṇīē, man rakhīē bhāo. 

Chante et écoute ; que l’amour imprègne ton mental !

ਦੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖੁ ਘਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥

dukh parhar, sukh ghar lē jāe. 

Laisse là ta peine, et apporte la paix dans ta maison.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

gurmukh nādang, gurmukh vedang gurmukh rahiā samāī. 

Face au Gurū*, le son cosmique ; face au Gurū, la connaissance ; face au Gurū, le samādhī *.

ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥

gur īsar, gur gorakh, barmā gur pārbatī māī. 

Le Gurū est Ishvar*, il est Gorakh*, et Brahmā*. Le Gurū est Parvati*, et il est Māya*.

ਜੇ ਹਉ ਜਾਣਾ ਆਖਾ ਨਾਹੀ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

je hao jāṇā, ākhā nāhī, kahṇā kathan na jāī. 

Même si je le connaissais, je ne saurais l’exprimer : les mots ne me viennent pas.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥

gurā, ik deh bujhāī. 

Ô Gurū ! Tu m’as fait comprendre une chose :

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥

sabhnā jīā kā ik dātā, so mē, visar na jāī. |5| 

Toute vie appartient à l’Unique, Celui qui donne ; je ne peux l’oublier. |5|

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਕਿ ਨਾਇ ਕਰੀ ॥

tīrath nāvā, je tis bhāvā, viṇ bhāṇe, ke nāe karī. 

Si c’est là Son plaisir, je m’immergerai dans les eaux sacrées. Ailleurs qu’en Son amour, où irais-je me baigner ?

ਜੇਤੀ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਵੇਖਾ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿ ਮਿਲੈ ਲਈ ॥

jetī siraṭh upāī vekhā, viṇ karmā, ke milē laī. 

Il y a tant de créatures, là, sous mes yeux ! Mais sans la grâce du karma, que peuvent-elles jamais obtenir ?

ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਿਕ ਜੇ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥

mat vich ratan javāhar māṇik, je ik gur kī sikh suṇī. 

Le mental recèle perles et diamants pour le disciple qui entend véritablement un seul enseignement du Gurū.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥

gurā, ik deh bujhāī. 

Ô Gurū ! Tu m’as fait comprendre une chose :

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥

sabhnā jīā kā ik dātā, so mē, visar na jāī. |6| 

Toute vie appartient à l’Unique, Celui qui donne ; je ne peux l’oublier. |6|

ਜੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਆਰਜਾ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਹੋਇ ॥

je jug chāre ārjā, hor dasūṇī hoe. 

Quand bien même on aurait vécu durant les Quatre Yuga*, et même dix fois plus longtemps, 

ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

navā khanḍā vich jāṇīē, nāl chalē sabh koe. 

Que l’on soit célèbre sur les neufs continents, et suivi de tous,

ਚੰਗਾ ਨਾਉ ਰਖਾਇ ਕੈ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਲੇਇ ॥

changā nāo rakhāe kē, jas kīrat jag lei. 

Que l’on se soit fait un nom illustre et que les louanges fusent de toutes parts,

ਜੇ ਤਿਸੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੇ ॥

je tis nadar na āvaī, ta vāt na puchhē ke. 

Hors de Son regard bienveillant, on n’intéresse plus personne.

ਕੀਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟੁ ਕਰਿ ਦੋਸੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥

kīṭā andar kīṭ kar, dosī dos dhare. 

Vermine parmi la vermine, on est blâmé par la vermine elle-même !

ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣਿ ਗੁਣੁ ਕਰੇ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਗੁਣੁ ਦੇ ॥

nānak, nirguṇ guṇ kare, guṇvantiā guṇ de. 

Ô Nānak ! Il rend talentueux les plus simples, et excellents les plus doués[1].

ਤੇਹਾ ਕੋਇ ਨ ਸੁਝਈ ਜਿ ਤਿਸੁ ਗੁਣੁ ਕੋਇ ਕਰੇ ॥੭॥

tehā koe na sujhaī, je tis guṇ koe kare. |7| 

Mais on ne connait personne qui puisse lui conférer la moindre qualité. |7|

ਸੁਣਿਐ ਸਿਧ ਪੀਰ ਸੁਰਿ ਨਾਥ ॥

suṇiē, sidh pīr sur nāth. 

En écoutant : un siddha*, un héros, un guide spirituel, un nāth*…

ਸੁਣਿਐ ਧਰਤਿ ਧਵਲ ਆਕਾਸ ॥

suṇiē, dharat dhaval ākās. 

En écoutant : la Terre, le mythique Dhaul* qui la soutient, et les cieux éthériques…

ਸੁਣਿਐ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਾਤਾਲ ॥

suṇiē, dīp loa pātāl. 

En écoutant : les terres, les plans d’existence, les mondes souterrains…

ਸੁਣਿਐ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਲੁ ॥

suṇiē, pohe na sakē kāl. 

En écoutant : la mort ne peut plus t’atteindre !

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥

nānak, bhagtā sadā vigās. 

Ô Nānak ! Le bhakta* s’ouvre à un bonheur infini !

ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੮॥

suṇiē, dūkh pāp kā nās. |8| 

Par l’écoute, souffrance et péchés disparaissent. |8|

ਸੁਣਿਐ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਇੰਦੁ ॥

suṇiē, īsar barmā ind.

Par l’écoute : Ishvar, Brahmā, Indra*…

ਸੁਣਿਐ ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਣ ਮੰਦੁ ॥

suṇiē, mukh sālāhaṇ mand. 

Par l’écoute, même les mauvaises langues chantent des louanges…

ਸੁਣਿਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਨਿ ਭੇਦ ॥

suṇiē, jog jugat tan bhed. 

Par l’écoute : la voie du Yoga, la connaissance du corps…

ਸੁਣਿਐ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ ॥

suṇiē, sāsat simrit ved. 

Par l’écoute : les Shastra*, les Smirti*, les Védas*…

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥

nānak, bhagtā sadā vigās. 

Ô Nānak ! Le bhakta s’ouvre à un bonheur infini !
_________________________________________

[1] Nirgun signifie « sans qualité, sans attribut », et désigne parfois Dieu, à qui nul ne peut donner le moindre qualificatif. La phrase peut donc signifier : « Sans qualité, Il manifeste toutes les qualités. Riche de toutes les qualités, Il donne de Ses qualités ».

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire