mercredi 28 octobre 2015

Page 6

ਆਖਹਿ ਗੋਪੀ ਤੈ ਗੋਵਿੰਦ ॥

ākheh gopī, tē govind. 

Les Gopi * et Gobinda* le racontent ;

ਆਖਹਿ ਈਸਰ ਆਖਹਿ ਸਿਧ ॥

ākheh īsar, ākheh sidh. 

Shiva* en parle, les siddha en parlent ;

ਆਖਹਿ ਕੇਤੇ ਕੀਤੇ ਬੁਧ ॥

ākheh, kete kīte budh.

Combien en parlent, autant d’êtres éveillés, de Bouddha !

ਆਖਹਿ ਦਾਨਵ ਆਖਹਿ ਦੇਵ ॥

ākheh dānav, ākheh dev. 

Les démons et les dieux le racontent ;

ਆਖਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵ ॥

ākheh sur, nar mun jan sev. 

Comme en parlent les anges, les silencieux et humbles dévots ;

ਕੇਤੇ ਆਖਹਿ ਆਖਣਿ ਪਾਹਿ ॥

kete ākheh, ākhaṇ pāhe. 

Combien l’évoquent, trouvant encore à en dire ;

ਕੇਤੇ ਕਹਿ ਕਹਿ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥

kete keh keh, uṭh uṭh jāhe. 

Combien encore en parlent de nouveau, s’élèvent et s’en vont ;

ਏਤੇ ਕੀਤੇ ਹੋਰਿ ਕਰੇਹਿ ॥

ete kīte, hor kareh. 

S’Il en créait autant qu’il en a été,

ਤਾ ਆਖਿ ਨ ਸਕਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥

tā ākh na sakeh, keī kei. 

Alors même, nul ne saurait le décrire.

ਜੇਵਡੁ ਭਾਵੈ ਤੇਵਡੁ ਹੋਇ ॥

jevaḍ bhāvē, tevaḍ hoe. 

Il est aussi exalté qu’il Lui plaît ;

ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

nānak, jāṇē, sāchā soe. 

Ô Nānak, Lui seul connaît Sa vérité.

ਜੇ ਕੋ ਆਖੈ ਬੋਲੁਵਿਗਾੜੁ ॥

je ko ākhē, bol-vigāṛ. 

S’il en est un qui prétend ne pas être d’accord,

ਤਾ ਲਿਖੀਐ ਸਿਰਿ ਗਾਵਾਰਾ ਗਾਵਾਰੁ ॥੨੬॥

tā likīē, sir gāvārā gāvār. |26| 

Sur son front sera écrit : « sot parmi les sots ». |26|

ਸੋ ਦਰੁ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥

so dar kehā, so ghar kehā, jit beh sarab samāle. 

Quelle est donc cette cour, et quelle est cette demeure, où il est pris soin de chacun ?

ਵਾਜੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥

vāje nād, anek asankhā, kete vāvaṇ-hāre. 

Où vibre le nād* en d’innombrables mélodies ! Et combien de musiciens !

ਕੇਤੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਨਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥

kete rāg, parī sio kehīan, kete gāvaṇ-hāre. 

Combien de rāga* modulés par des voix enchanteresses ! Innombrables chanteurs !

ਗਾਵਹਿ ਤੁਹਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥

gāveh tuhno, paoṇ pāṇī bēsantar, gāvē rājā dharam duāre. 

L’air, l’eau et le feu t’adressent leurs chants. Et le Seigneur du dharma chante à ta porte.

ਗਾਵਹਿ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਹਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥

gāveh chit gupat, likh jāṇeh, likh likh dharam vīchāre. 

Chantent les scribes Chitra et Gupta*, qui écrivent ce qu’ils savent, et sur lequel médite le dharma.

ਗਾਵਹਿ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥

gāveh īsar barmā devī, sohan sadā savāre. 

Chantent Shiva, Brahmā et Devī*. Ils sont superbes, ainsi magnifiés !

ਗਾਵਹਿ ਇੰਦ ਇਦਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥

gāveh ind, idāsaṇ bēṭhe, devtiā dar nāle. 

Chante Indra, assis sur son trône ; et les divinités à ta porte l’accompagnent.

ਗਾਵਹਿ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਸਾਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥

gāveh sidh, samādhī andar, gāvan sādh vichāre. 

Chantent les siddha en samādhī profond, chantent les sadhu* en grande contemplation.

ਗਾਵਨਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਹਿ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥

gāvan jatī satī santokhī, gāveh vīr karāre. 

Chantent les chastes, les cœurs purs et les bienheureux, chantent les braves, les héros.

ਗਾਵਨਿ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥

gāvan panḍit paṛan rakhīsar, jug jug vedā nāle. 

Chantent les pandit érudits et les sages rishi*, d’âge en âge, à travers les Védas.

ਗਾਵਹਿ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗਾ ਮਛ ਪਇਆਲੇ ॥

gāveh mohaṇīā man mohan, surgā machh paiāle. 

Chantent les créatures enchanteresses qui ravissent l’esprit, dans les cieux, sur la terre et dans les mondes souterrains.

ਗਾਵਨਿ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥

gāvan ratan upāe tere, aṭhsaṭh tīrath nāle. 

Chantent tous les joyaux que Tu as créés, avec les soixante-huit lieux de pèlerinage.

ਗਾਵਹਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥

gāveh jodh mahābal sūrā, gāveh khāṇī chāre. 

Chantent les preux, les guerriers d’un immense courage ; chantent les quatre sources de vie.

ਗਾਵਹਿ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਧਾਰੇ ॥

gāveh khanḍ manḍal varbhanḍā, kar kar rakhe dhāre. 

Chantent les mondes, les constellations et les univers qui, ainsi créés, sont maintenus à leurs justes places.

ਸੇਈ ਤੁਧੁਨੋ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥

seī tudhno gāveh, jo tudh bhāvan, rate tere bhagat rasāle. 

Vers Toi chantent ceux qui Te plaisent, les bhakta ivres de ton amour.

ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਵੀਚਾਰੇ ॥

hor kete gāvan, se mē chit na āvan, nānak, kiā vīchāre. 

Et combien encore chantent, qui ne me viennent même pas à l’esprit ! Ô Nānak, il y en a tant à contempler !

ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥

soī soī, sadā sach sāhib, sāchā sāchī nāī. 

Celui-là, ô ! celui-là est toujours vrai ; Vrai est le Seigneur, et vraie Sa grandeur.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥

hē bhī hosī, jāe na jāsī, rachnā jin rachāī. 

Il est, Il sera ; Il ne va, ni ne s’en ira ; Créateur de la création.

ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥

rangī rangī bhātī, kar kar jinsī, māiā jin upāī. 

Il a façonné des formes et des couleurs de toutes sortes, de toutes espèces ; Il est le créateur de Māya.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਵ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥

kar kar vekhē, kītā āpṇā, jiv tis dī vaḍiāī. 

La création ainsi faite, Il contemple Son œuvre ; ainsi va Sa gloire.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥

jo tis bhāvē, soī karsī, hukam na karṇā jāī. 

Ce qui Lui plaît, Il l’accomplit. Le hukam ne L’affecte pas.

ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੨੭॥

so pātsāho, sāhā pāt-sāhib, nānak, rahaṇ rajāī. |27| 

Cet empereur, ce roi des rois, ô Nānak : demeure dans Sa volonté ! |27|

ਮੁੰਦਾ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਮੁ ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਧਿਆਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ॥

mundā santokh, saram pat jholī, dhiān kī kareh bibhūt. 

Que le contentement soit tes boucles d’oreilles ; fais de l’humilité ton bol et ta besace ; de la méditation, les cendres qui couvrent ton corps.

ਖਿੰਥਾ ਕਾਲੁ ਕੁਆਰੀ ਕਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਡੰਡਾ ਪਰਤੀਤਿ ॥

khinthā kāl kuārī kāiā, jugat ḍanḍā, partīt. 

Fais de la mort ta couverture rapiécée ; suis la voie d’un corps intègre ; que la foi soit ton bâton de pèlerin.

ਆਈ ਪੰਥੀ ਸਗਲ ਜਮਾਤੀ ਮਨਿ ਜੀਤੈ ਜਗੁ ਜੀਤੁ ॥

āī panthī sagal jamātī, man jītē jag jīt. 

Fais de l’humanité tout entière ta famille spirituelle ; conquiers le mental, tu auras conquis l’univers.

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥

ādes, tisē ādes. 

Ādes* ! Ādes ! Hommage à Lui !

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੮॥

ād anīl, anād anāhat, jug jug eko ves. |28| 

Primordial, sans forme, sans commencement ni fin ; immuable à travers les âges. |28|

ਭੁਗਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦਇਆ ਭੰਡਾਰਣਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜਹਿ ਨਾਦ ॥

bhugat giān, daiā bhanḍāraṇ, ghaṭ ghaṭ vājeh nād. 

Fais de la sagesse ton plaisir, et de la bonté ton serviteur ; le nād vibre dans tous les cœurs.

ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਅਵਰਾ ਸਾਦ ॥

āp nāth, nāthī sabh jā kī, ridh sidh, avrā sād. 

Être maître du Soi, c’est être maître de toute chose ; les biens matériels et les pouvoirs spirituels sont d’autres plaisirs.

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਦੁਇ ਕਾਰ ਚਲਾਵਹਿ ਲੇਖੇ ਆਵਹਿ ਭਾਗ ॥

sanjog vijog due, kār chalāveh, lekhe āveh bhāg. 

L’union et la séparation : il décide de ces deux mouvements ; la destinée s’accomplit comme elle est écrite.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire