ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੯॥
suṇiē, dūkh pāp kā nās. |9|
Par l’écoute, souffrance et péchés disparaissent. |9|
ਸੁਣਿਐ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ॥
suṇiē, sat santokh giān.
En écoutant : la vérité, le contentement, la sagesse…
ਸੁਣਿਐ ਅਠਸਠਿ ਕਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥
suṇiē, aṭhsaṭh kā isnān.
En écoutant : soixante-huit immersions dans les eaux sacrées…
ਸੁਣਿਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
suṇiē, paṛ paṛ pāveh mān.
En écoutant : la lecture et l’étude assidues, l’honneur que l’on y gagne…
ਸੁਣਿਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
suṇiē, lāgē sahej dhiān.
L’écoute : une méditation profonde, simple et intuitive…
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
nānak, bhagtā sadā vigās.
Ô Nānak ! Le bhakta s’ouvre à un bonheur infini !
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੦॥
suṇiē, dūkh pāp kā nās. |10|
Par l’écoute, souffrance et péchés disparaissent. |10|
ਸੁਣਿਐ ਸਰਾ ਗੁਣਾ ਕੇ ਗਾਹ ॥
suṇiē, sarā guṇā ke gāh.
Par l’écoute : un océan de vertus, d’une rare profondeur…
ਸੁਣਿਐ ਸੇਖ ਪੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
suṇiē, sekh pīr pātsāh.
Par l’écoute : un sheikh*, un guide spirituel, un roi des rois…
ਸੁਣਿਐ ਅੰਧੇ ਪਾਵਹਿ ਰਾਹੁ ॥
suṇiē, andhe pāveh rāho.
En écoutant, l’aveugle trouve son chemin.
ਸੁਣਿਐ ਹਾਥ ਹੋਵੈ ਅਸਗਾਹੁ ॥
suṇiē, hāth hovē asgāho.
Par l’écoute : l’insaisissable à portée de main…
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
nānak, bhagtā sadā vigās.
Ô Nānak ! Le bhakta s’ouvre à un bonheur infini !
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੧॥
suṇiē, dūkh pāp kā nās. |11|
Par l’écoute, souffrance et péchés disparaissent. |11|
ਮੰਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
manne kī gat, kahī na jāe.
Nul ne peut décrire l’état de celui ou celle qui accepte inconditionnellement.
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
je ko kahē, pichhē pachhutāe.
Quiconque essaie s’en repent par la suite.
ਕਾਗਦਿ ਕਲਮ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰੁ ॥
kāgad kalam, na likhaṇhār.
Il n’y a ni papier, ni plume pour cela ; non, nul scribe
ਮੰਨੇ ਕਾ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
manne kā, beh karan vīchār.
Ne peut s’asseoir et décrire l’état de celui qui accepte.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
ēsā nām, niranjan hoe.
Tel est le Nām : il rend pur.
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੨॥
je ko man jāṇē, man koe. |12|
Et c’est en acceptant, sans condition, que l’on connaît cet état d’esprit. |12|
ਮੰਨੈ ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
mannē, surat hovē man budh.
En acceptant, la conscience émerge, et le mental s’éveille.
ਮੰਨੈ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
mannē, sagal bhavaṇ kī sudh.
En acceptant : la connaissance de toutes les dimensions…
ਮੰਨੈ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਨਾ ਖਾਇ ॥
mannē, muh choṭā nā khāe.
En acceptant sans réserve, on ne reçoit nulle gifle au visage.
ਮੰਨੈ ਜਮ ਕੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਇ ॥
mannē, jam kē sāth na jāe.
En acceptant sans réserve, la mort s’en va sans nous.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
ēsā nām, niranjan hoe.
Tel est le Nām : il rend pur.
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੩॥
je ko man jāṇē, man koe. |13|
Et c’est en acceptant, sans condition, que l’on connaît cet état d’esprit. |13|
ਮੰਨੈ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥
mannē, mārag ṭhāk na pāe.
En acceptant, on ne trouve plus d’obstacles sur le chemin.
ਮੰਨੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥
mannē, pat sio pargaṭ jāe.
En acceptant, on s’en va radiant, avec honneur.
ਮੰਨੈ ਮਗੁ ਨ ਚਲੈ ਪੰਥੁ ॥
mannē, mag na chalē panth.
En acceptant sans réserve, on ne suit plus les voies matérielles.
ਮੰਨੈ ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਸਨਬੰਧੁ ॥
mannē, dharam setī sanbandh.
En acceptant ainsi, on s’attache à la voie du dharma*.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
ēsā nām, niranjan hoe.
Tel est le Nām : il rend pur.
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੪॥
je ko man jāṇē, man koe. |14|
Et c’est en acceptant, sans condition, que l’on connaît cet état d’esprit. |14|
ਮੰਨੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
mannē, pāveh mokh duār.
En acceptant, on trouve la porte de la libération.
ਮੰਨੈ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥
mannē, parvārē sādhār.
En acceptant, nos proches aussi y parviennent.
ਮੰਨੈ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ॥
mannē, tarē tāre gur sikh.
En acceptant sans réserve, le maître et ses disciples font ensemble le chemin vers l’autre côté.
ਮੰਨੈ ਨਾਨਕ ਭਵਹਿ ਨ ਭਿਖ ॥
mannē, nānak bhaveh na bhikh.
En acceptant sans réserve, Ô Nānak, on ne va plus en mendiant.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
ēsā nām, niranjan hoe.
Tel est le Nām : il rend pur.
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੫॥
je ko man jāṇē, man koe. |15|
Et c’est en acceptant, sans condition, que l’on connaît cet état d’esprit. |15|
ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਪਰਧਾਨੁ ॥
panch parvāṇ, panch pardhān.
Le panch* est une institution ; le panch est suprême.
ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥
panche pāveh, dargeh mān.
Le panch est honoré à Sa cour.
ਪੰਚੇ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਰਾਜਾਨੁ ॥
panche soheh, dar rājān.
Le panch embellit la cour des rois.
ਪੰਚਾ ਕਾ ਗੁਰੁ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥
panchā kā, gur ek dhiān.
Le panch médite sur l’Unique, le Gurū.
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
je ko kahē, karē vīchār.
Même en spéculant et réfléchissant,
ਕਰਤੇ ਕੈ ਕਰਣੈ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
karte kē karṇē, nāhī sumār.
Les actes du créateur ne peuvent être comptabilisés.
ਧੌਲੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਾ ਪੂਤੁ ॥
dhōl dharam, daiā kā pūt.
Le dharma est tel le mythique Dhaul*, enfant né de la compassion
ਸੰਤੋਖੁ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥
santokh thāp rakhiā, jin sūt.
Qui, patiemment, maintient l’ordre et l’harmonie.
ਜੇ ਕੋ ਬੁਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥
je ko bujhē, hovē sachiār.
Quiconque réalise cela devient vérité.
ਧਵਲੈ ਉਪਰਿ ਕੇਤਾ ਭਾਰੁ ॥
dhavlē upar, ketā bhār.
Quel poids Dhaul supporte-t-il ?
ਧਰਤੀ ਹੋਰੁ ਪਰੈ ਹੋਰੁ ਹੋਰੁ ॥
dhartī hor, parē hor hor.
Car il y a des mondes au-delà de notre monde, encore et encore.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਾਰੁ ਤਲੈ ਕਵਣੁ ਜੋਰੁ ॥
tis te bhār talē, kavaṇ jor.
Quel pouvoir peut bien supporter une telle charge ?
ਜੀਅ ਜਾਤਿ ਰੰਗਾ ਕੇ ਨਾਵ ॥
jīa jāt, rangā ke nāv.
Les noms des formes de vie, des espèces et des couleurs,
ਸਭਨਾ ਲਿਖਿਆ ਵੁੜੀ ਕਲਾਮ ॥
sabhnā likhiā, vuṛī kalām.
Sont tous écrits au fil de Sa plume.
ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
eho lekhā, likh jāṇē koe.
Et si l’on savait les écrire tous,
ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥
lekhā likhiā, ketā hoe.
Combien seraient sur un tel inventaire !
ਕੇਤਾ ਤਾਣੁ ਸੁਆਲਿਹੁ ਰੂਪੁ ॥
ketā tāṇ, suāliho rūp.
Un tel pouvoir, une telle beauté,
ਕੇਤੀ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਕੌਣੁ ਕੂਤੁ ॥
ketī dāt, jāṇē kōṇ kūt.
Des dons si généreux : mais qui donc peut évaluer cela ?
ਕੀਤਾ ਪਸਾਉ ਏਕੋ ਕਵਾਉ ॥
kītā pasāo, eko kavāo.
D’un seul mot, tout ne fut qu’expansion,
ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਏ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
tis te hoe, lakh darīāo.
En des milliers et des milliers de courants.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
kudrat kavaṇ, kahā vīchār.
Qui peut méditer, et dire ta puissante nature ?
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
vāriā na jāvā, ek vār.
Je ne peux pas m’offrir à Toi, ne serait-ce qu’une seule fois.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
jo tudh bhāvē, sāī bhalī kār.
Toute chose qui Te plaît est une bonne chose.
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੬॥
tū sadā salāmat, nirankār. |16|
Toujours en paix, Tu es
nirankar*, sans forme. |16|
ਅਸੰਖ ਜਪ ਅਸੰਖ ਭਾਉ ॥
asankh jap, asankh bhāo.
Innombrables les prières maintes fois répétées, et incommensurable cet amour.
ਅਸੰਖ ਪੂਜਾ ਅਸੰਖ ਤਪ ਤਾਉ ॥
asankh pūjā, asankh tap tāo.
Innombrables les puja*, et incommensurable l’ardeur spirituelle.
ਅਸੰਖ ਗਰੰਥ ਮੁਖਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ॥
asankh granth, mukh ved pāṭh.
Innombrables les écritures sacrées, et ceux qui lisent et relisent les Védas.
ਅਸੰਖ ਜੋਗ ਮਨਿ ਰਹਹਿ ਉਦਾਸ ॥
asankh jog, man raheh udās.
Innombrables les Yogis dont le mental demeure détaché.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire