mercredi 28 octobre 2015

Page 3

ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੯॥

suṇiē, dūkh pāp kā nās. |9| 

Par l’écoute, souffrance et péchés disparaissent. |9|

ਸੁਣਿਐ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ॥

suṇiē, sat santokh giān. 

En écoutant : la vérité, le contentement, la sagesse…

ਸੁਣਿਐ ਅਠਸਠਿ ਕਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥

suṇiē, aṭhsaṭh kā isnān. 

En écoutant : soixante-huit immersions dans les eaux sacrées…

ਸੁਣਿਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥

suṇiē, paṛ paṛ pāveh mān. 

En écoutant : la lecture et l’étude assidues, l’honneur que l’on y gagne…

ਸੁਣਿਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

suṇiē, lāgē sahej dhiān.

L’écoute : une méditation profonde, simple et intuitive…

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥

nānak, bhagtā sadā vigās. 

Ô Nānak ! Le bhakta s’ouvre à un bonheur infini !

ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੦॥

suṇiē, dūkh pāp kā nās. |10| 

Par l’écoute, souffrance et péchés disparaissent. |10|

ਸੁਣਿਐ ਸਰਾ ਗੁਣਾ ਕੇ ਗਾਹ ॥

suṇiē, sarā guṇā ke gāh. 

Par l’écoute : un océan de vertus, d’une rare profondeur…

ਸੁਣਿਐ ਸੇਖ ਪੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥

suṇiē, sekh pīr pātsāh. 

Par l’écoute : un sheikh*, un guide spirituel, un roi des rois…

ਸੁਣਿਐ ਅੰਧੇ ਪਾਵਹਿ ਰਾਹੁ ॥

suṇiē, andhe pāveh rāho. 

En écoutant, l’aveugle trouve son chemin.

ਸੁਣਿਐ ਹਾਥ ਹੋਵੈ ਅਸਗਾਹੁ ॥

suṇiē, hāth hovē asgāho. 

Par l’écoute : l’insaisissable à portée de main…

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥

nānak, bhagtā sadā vigās. 

Ô Nānak ! Le bhakta s’ouvre à un bonheur infini !

ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੧॥

suṇiē, dūkh pāp kā nās. |11| 

Par l’écoute, souffrance et péchés disparaissent. |11|

ਮੰਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

manne kī gat, kahī na jāe. 

Nul ne peut décrire l’état de celui ou celle qui accepte inconditionnellement.

ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥

je ko kahē, pichhē pachhutāe. 

Quiconque essaie s’en repent par la suite.

ਕਾਗਦਿ ਕਲਮ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰੁ ॥

kāgad kalam, na likhaṇhār. 

Il n’y a ni papier, ni plume pour cela ; non, nul scribe

ਮੰਨੇ ਕਾ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥

manne kā, beh karan vīchār. 

Ne peut s’asseoir et décrire l’état de celui qui accepte.

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥

ēsā nām, niranjan hoe. 

Tel est le Nām : il rend pur.

ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੨॥

je ko man jāṇē, man koe. |12| 

Et c’est en acceptant, sans condition, que l’on connaît cet état d’esprit. |12|

ਮੰਨੈ ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥

mannē, surat hovē man budh. 

En acceptant, la conscience émerge, et le mental s’éveille.

ਮੰਨੈ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥

mannē, sagal bhavaṇ kī sudh. 

En acceptant : la connaissance de toutes les dimensions…

ਮੰਨੈ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਨਾ ਖਾਇ ॥

mannē, muh choṭā nā khāe. 

En acceptant sans réserve, on ne reçoit nulle gifle au visage.

ਮੰਨੈ ਜਮ ਕੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਇ ॥

mannē, jam kē sāth na jāe. 

En acceptant sans réserve, la mort s’en va sans nous.

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥

ēsā nām, niranjan hoe. 

Tel est le Nām : il rend pur.

ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੩॥

je ko man jāṇē, man koe. |13| 

Et c’est en acceptant, sans condition, que l’on connaît cet état d’esprit. |13|

ਮੰਨੈ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥

mannē, mārag ṭhāk na pāe. 

En acceptant, on ne trouve plus d’obstacles sur le chemin.

ਮੰਨੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥

mannē, pat sio pargaṭ jāe. 

En acceptant, on s’en va radiant, avec honneur.

ਮੰਨੈ ਮਗੁ ਨ ਚਲੈ ਪੰਥੁ ॥

mannē, mag na chalē panth. 

En acceptant sans réserve, on ne suit plus les voies matérielles.

ਮੰਨੈ ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਸਨਬੰਧੁ ॥

mannē, dharam setī sanbandh. 

En acceptant ainsi, on s’attache à la voie du dharma*.

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥

ēsā nām, niranjan hoe. 

Tel est le Nām : il rend pur.

ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੪॥

je ko man jāṇē, man koe. |14| 

Et c’est en acceptant, sans condition, que l’on connaît cet état d’esprit. |14|

ਮੰਨੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥

mannē, pāveh mokh duār. 

En acceptant, on trouve la porte de la libération.

ਮੰਨੈ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥

mannē, parvārē sādhār. 

En acceptant, nos proches aussi y parviennent.

ਮੰਨੈ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ॥

mannē, tarē tāre gur sikh. 

En acceptant sans réserve, le maître et ses disciples font ensemble le chemin vers l’autre côté.

ਮੰਨੈ ਨਾਨਕ ਭਵਹਿ ਨ ਭਿਖ ॥

mannē, nānak bhaveh na bhikh. 

En acceptant sans réserve, Ô Nānak, on ne va plus en mendiant.

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥

ēsā nām, niranjan hoe. 

Tel est le Nām : il rend pur.

ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੫॥

je ko man jāṇē, man koe. |15| 

Et c’est en acceptant, sans condition, que l’on connaît cet état d’esprit. |15|

ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਪਰਧਾਨੁ ॥

panch parvāṇ, panch pardhān. 

Le panch* est une institution ; le panch est suprême.

ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥

panche pāveh, dargeh mān. 

Le panch est honoré à Sa cour.

ਪੰਚੇ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਰਾਜਾਨੁ ॥

panche soheh, dar rājān. 

Le panch embellit la cour des rois.

ਪੰਚਾ ਕਾ ਗੁਰੁ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥

panchā kā, gur ek dhiān. 

Le panch médite sur l’Unique, le Gurū.

ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥

je ko kahē, karē vīchār. 

Même en spéculant et réfléchissant,

ਕਰਤੇ ਕੈ ਕਰਣੈ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥

karte kē karṇē, nāhī sumār. 

Les actes du créateur ne peuvent être comptabilisés.

ਧੌਲੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਾ ਪੂਤੁ ॥

dhōl dharam, daiā kā pūt. 

Le dharma est tel le mythique Dhaul*, enfant né de la compassion

ਸੰਤੋਖੁ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥

santokh thāp rakhiā, jin sūt. 

Qui, patiemment, maintient l’ordre et l’harmonie.

ਜੇ ਕੋ ਬੁਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥

je ko bujhē, hovē sachiār. 

Quiconque réalise cela devient vérité.

ਧਵਲੈ ਉਪਰਿ ਕੇਤਾ ਭਾਰੁ ॥

dhavlē upar, ketā bhār. 

Quel poids Dhaul supporte-t-il ?

ਧਰਤੀ ਹੋਰੁ ਪਰੈ ਹੋਰੁ ਹੋਰੁ ॥

dhartī hor, parē hor hor. 

Car il y a des mondes au-delà de notre monde, encore et encore.

ਤਿਸ ਤੇ ਭਾਰੁ ਤਲੈ ਕਵਣੁ ਜੋਰੁ ॥

tis te bhār talē, kavaṇ jor. 

Quel pouvoir peut bien supporter une telle charge ?

ਜੀਅ ਜਾਤਿ ਰੰਗਾ ਕੇ ਨਾਵ ॥

jīa jāt, rangā ke nāv. 

Les noms des formes de vie, des espèces et des couleurs,

ਸਭਨਾ ਲਿਖਿਆ ਵੁੜੀ ਕਲਾਮ ॥

sabhnā likhiā, vuṛī kalām. 

Sont tous écrits au fil de Sa plume.

ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥

eho lekhā, likh jāṇē koe. 

Et si l’on savait les écrire tous,

ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥

lekhā likhiā, ketā hoe. 

Combien seraient sur un tel inventaire !

ਕੇਤਾ ਤਾਣੁ ਸੁਆਲਿਹੁ ਰੂਪੁ ॥

ketā tāṇ, suāliho rūp. 

Un tel pouvoir, une telle beauté,

ਕੇਤੀ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਕੌਣੁ ਕੂਤੁ ॥

ketī dāt, jāṇē kōṇ kūt. 

Des dons si généreux : mais qui donc peut évaluer cela ?

ਕੀਤਾ ਪਸਾਉ ਏਕੋ ਕਵਾਉ ॥

kītā pasāo, eko kavāo. 

D’un seul mot, tout ne fut qu’expansion,

ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਏ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥

tis te hoe, lakh darīāo. 

En des milliers et des milliers de courants.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥

kudrat kavaṇ, kahā vīchār. 

Qui peut méditer, et dire ta puissante nature ?

ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥

vāriā na jāvā, ek vār. 

Je ne peux pas m’offrir à Toi, ne serait-ce qu’une seule fois.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥

jo tudh bhāvē, sāī bhalī kār. 

Toute chose qui Te plaît est une bonne chose.

ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੬॥

tū sadā salāmat, nirankār. |16| 

Toujours en paix, Tu es nirankar*, sans forme. |16|

ਅਸੰਖ ਜਪ ਅਸੰਖ ਭਾਉ ॥

asankh jap, asankh bhāo. 

Innombrables les prières maintes fois répétées, et incommensurable cet amour.

ਅਸੰਖ ਪੂਜਾ ਅਸੰਖ ਤਪ ਤਾਉ ॥

asankh pūjā, asankh tap tāo. 

Innombrables les puja*, et incommensurable l’ardeur spirituelle.

ਅਸੰਖ ਗਰੰਥ ਮੁਖਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ॥

asankh granth, mukh ved pāṭh. 

Innombrables les écritures sacrées, et ceux qui lisent et relisent les Védas.

ਅਸੰਖ ਜੋਗ ਮਨਿ ਰਹਹਿ ਉਦਾਸ ॥

asankh jog, man raheh udās. 

Innombrables les Yogis dont le mental demeure détaché.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire