mercredi 28 octobre 2015

Page 21

ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰਿ ॥

antar kī gat jāṇīē gur milīē sank utār.

Prends connaissance de ton état intérieur ; trouve le Gurū et libère-toi de ton scepticisme.

ਮੁਇਆ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਤਿਤੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰੁ ਮਾਰਿ ॥

muiā jit ghar jāīē tit jīvdiā mar mār.

Pour trouver ta vraie demeure à ta mort, conquiers la mort de ton vivant.

ਅਨਹਦ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥

anhad sabad suhāvṇe pāīē gur vīchār. |2|

C'est par la méditation du Gurū que l’on atteint le sublime Verbe cosmique. |2|

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪਾਈਐ ਤਹ ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥

anhad bāṇī pāīē tah haumē hoe binās.

L’on trouve la parole céleste et l’égo disparait.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਾਸੁ ॥

satgur seve āpṇā hao sad kurbāṇē tās.

Je m’offre pour toujours à celles et ceux qui servent le Gurū.

ਖੜਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਈਐ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

khaṛ dargeh pēnāīē mukh har nām nivās. |3|

Menés à la cour divine, ils sont vêtus de gloire, et ils n’ont que le nom de Dieu - har ! - à la bouche. |3|

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥

jah dekhā tah rav rahe siv saktī kā mel.

Où que je regarde je ne vois que cela qui impègne tout, dans la permanente union de Shiva et Shakti*.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਬੰਧੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗਿ ਸੋ ਖੇਲੁ ॥

triho guṇ bandhī dehurī jo āiā jag so khel.

Les trois guna* entravent fermement le corps ; quiconque vient en ce monde est soumis à leur jeu.

ਵਿਜੋਗੀ ਦੁਖਿ ਵਿਛੁੜੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹਹਿ ਨ ਮੇਲੁ ॥੪॥

vijogī dukh vichhuṛe manmukh lah-he na mel. |4|

Ceux qui se séparent (de l’union originelle) s’isolent dans la souffrance. Les manmukh ne parviennent pas à l’union. |4|

ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਘਰਿ ਵਸੈ ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਹੋਇ ॥

man bērāgī ghar vasē sach bhē rātā hoe.

Le mental neutre et non-attaché, habite ta demeure intérieure, empli du plus juste effroi.

ਗਿਆਨ ਮਹਾਰਸੁ ਭੋਗਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਭੂਖ ਨ ਹੋਇ ॥

giān mahāras bhogvē bāhuṛ bhūkh na hoe.

Alors on se délecte de la sublime essence de la sagesse, et plus jamais on n’a faim de rien d’autre.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲੁ ਭੀ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧੮॥

nānak iho man mār mil bhī fir dukh na hoe. |5|18|

Ô Nānak, conquiers ce mental ! Unis-toi à lui, et plus jamais tu ne souffriras. |5|18|

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

sirīrāg mēhlā pēhlā.

Dans le rāg Sirī par le premier Gurū.

ਏਹੁ ਮਨੋ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਲੋਭੇ ਲਗਾ ਲੋੁਭਾਨੁ ॥

ehu mano mūrakh lobhīā lobhe lagā lobhān.

Ce mental stupide est avide. Et en étant avide, il est d’autant plus attaché à son avidité.

ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਸਾਕਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ॥

sabad na bhījē sāktā durmat āvan jān.

Le shakta* n’est pas imprégné du shabad* ; sans sagesse, il erre de vie en vie.

ਸਾਧੂ ਸਤਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥

sādhū satgur je milē tā pāīē guṇī nidhān. |1|

Mais le saint[1] qui s’unit au Gurū obtient le trésor des plus excellentes vertus. |1|

ਮਨ ਰੇ ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥

man re haumē chhoḍ gumān.

Ô mental, renonce à tout orgueil et à toute présomption.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har gur sarvar sev tū pāv-he dargeh mān. |1| rahāo.

Har ! Sers le divin Gurū, le bassin sacré, et tu seras honoré à sa cour. |1|Pause.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾਨੁ ॥

rām nām jap dinas rāt gurmukh har dhan jān.

Chante et répète le nom de Dieu jour et nuit. Ô gurmukh, prends conscience de la richesse divine, har !

ਸਭਿ ਸੁਖ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗਣੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਗਿਆਨੁ ॥

sabh sukh har ras bhog-ṇe sant sabhā mil giān.

Délecte-toi de tous les bonheurs, et de l’essence même de Dieu - har ! - en trouvant la sagesse en compagnie des saints.

ਨਿਤਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥੨॥

nit ahinis har prabh seviā satgur dīā nām. |2|

Nuit et jour, sers le seigneur suprême - har ! C’est le vrai Gurū qui nous donne son Nām. |2|

ਕੂਕਰ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ਗੁਰ ਨਿੰਦਾ ਪਚੈ ਪਚਾਨੁ ॥

kūkar kūṛ kamāīē gur nindā pachē pachān.

Ceux qui pratiquent la fausseté et le mensonge ne valent pas mieux que des chiens. Calmniant le Gurū, ils se consumment dans leur propre feu.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੈ ਖੁਲਹਾਨੁ ॥

bharme bhūlā dukh ghaṇo jam mār karē khul-hān.

Errant dans l’erreur, ils souffrent terriblement ; Yama, le messager de la Mort, les frappe de son fléau[2].

ਮਨਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਸੁਭਾਨੁ ॥੩॥

manmukh sukh na pāīē gurmukh sukh subhān. |3|

Le manmukh ne trouve pas le bonheur, tandis que le gurmukh se réjouit dans la félicité. |3|

ਐਥੈ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈਐ ਸਚੁ ਲਿਖਤੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥

ēthē dhandh pitāīē sach likhat parvān.

Dans ce monde-ci, on s’adonne aux œuvres les plus vaines, alors que seul comptent nos actions justes.

ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਦਾ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਪਰਧਾਨੁ ॥

har sajaṇ gur sevdā gur karṇī pardhān.

Har ! Ô ami de Dieu, serviteur du Gurū : les œuvres du Gurū sont suprêmes.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਕਰਮਿ ਸਚੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੧੯॥

nānak nām na vīsrē karam sachē nīsāṇ. |4|19|

Ô Nānak, n’oublie pas le Nām, et tu seras béni du sceau de sa juste grâce. |4|19|

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

sirīrāg mēhlā pēhlā.

Dans le rāg Sirī par le premier Gurū :

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

ik til piārā vīsrē rog vaḍā man māhe.

Oubliant le bien-aimé, ne serait-ce que pour un instant, le mental est atteint d’une terrible maladie.

ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਹਰਿ ਨ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

kio dargeh pat pāīē jā har na vasē man māhe.

Comment être digne de la cour divine, si Dieu - har ! - ne demeure pas dans notre mental ?

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ॥੧॥

gur miliē sukh pāīē agan marē guṇ māhe. |1|

C’est en rencontrant le Gurū que l’on trouve la paix. Le feu intérieur est éteint par la vertu. |1|

ਮਨ ਰੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥

man re ahinis har guṇ sār.

Ô mental, nuit et jour, médite la vertu divine, har !

ਜਿਨ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jin khin pal nām na vīsrē te jan virle sansār. |1||rahāo.

Celles et ceux qui n’oublient pas la Nām, ne serait-ce qu’un instant, sont si rares dans ce monde ! |1|Pause.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈਐ ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥

jotī jot milāīē surtī surat sanjog.

Unis ta lumière à la lumire, et ta conscience à la conscience.

ਹਿੰਸਾ ਹਉਮੈ ਗਤੁ ਗਏ ਨਾਹੀ ਸਹਸਾ ਸੋਗੁ ॥

hinsā haumē gat gae nāhī sahsā sog.

Alors les instincts violent et égotiques sont éliminés, et il n’y a plus ni défiance ni souffrance.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥

gurmukh jis har man vasē tis mele gur sanjog. |2|

Trouvant le Gurū, le gurmukh dont Dieu habite le mental - har ! - est uni à lui. |2|

ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਜੇ ਕਰੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰੁ ॥

kāiā kāmaṇ je karī bhoge bhogaṇ-hār.

Telle la jeune mariée, offre ton corps pour que s’en réjouisse celui qui se réjouit de tout.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਜਈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥

tis sio nehu na kījī jo dīsē chalaṇ-hār.

N’offre pas ton amour à ce qui n’est qu’un spectacle éphémère.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥

gurmukh raveh sohāg-ṇī so prabh sej bhatār. |3|

Le gurmukh est ravi comme l’est une épouse comblée sur le lit de Dieu son époux. |3|
_____________________________________________

[1] Litt. le sadhu, celui qui s'est discipliné.

[2] Litt. « les frappe comme on bat le grain », c'est-à-dire vigoureusement et sans pitié.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire